Quand Ramuz remonte le courant - réécriture des romans en vue des Œuvres complètes
In: Genesis, Jg. 27 (2006), S. 59-72
Online
unknown
Zugriff:
In den Jahren 1939 und 1940 versammelt Charles Ferdinand Ramuz seine sämtlichen erschienenen Texte mit dem Ziel, sein Gesamtwerk herauszugeben. Es bleibt jedoch nicht dabei, diese bloß zusammenzustellen. Getreu seiner Technik des permanenten Überarbeitens greift er auch hier erneut in seine Texte ein. Jeder einzelne wird entweder umgeschrieben oder aber gekürzt, um schließlich in der 20-bändigen Gesamtausgabe auf feinem Papier neu zu erscheinen. Mag es vor allem darum gehen, die Buchhandlungen wieder mit den meist vergriffenen Texten zu versorgen, so unterstreicht der Herausgeber Mermod die Wichtigkeit einer verbindlichen - ne varietur - Version des Werks, selbst wenn der Begriff der Verbindlichkeit der Texte im Fall Ramuz nicht sehr sinnvoll erscheint. Die Ramuz-Forschung betrachtet das Gesamtwerk als einen Versuch des Schriftstellers, sich in die Klassiker einzureihen. Der vorliegende Aufsatz will dieser Einschätzung nachgehen und untersucht die verschiedenen Änderungen, welche die 21 bis dahin verfassten Romane, ein Großteil seines Werkes also, zwischen 1939 und 1940 erfahren haben. Es lasst sich zeigen, wie der Autor zu diesem Zeitpunkt seines sich bereits dem Ende nähernden Schaffens, manche ästhetische Formgebungen herausnimmt oder bestimmte linguistische Kühnheiten glättet. Und wie er dennoch nicht blindlings aile der zahlreichen „Fehler" die man ihm vorgeworfen hatte, eliminiert. Die Analyse sämtlicher Änderungen erlaubt es, die allgemeine Logik herauszuarbeiten, welche dieser gigantischen Revision zugrunde liegt.
Entre 1939 e 1940, Charles Ferdinand Ramuz reúne o conjunto dos seus textos publicados em volume com vista às suas obras completas. Não se contenta, no entanto, em os dividir por secções : fiel à prãtica de uma reescrita constante, revê mais uma vez esses textos. Um a um, são modificados aqui, encurtados ali e finalmente reunidos em vinte volumes de belo papel chiffon. A ideia era reabastecer as livrarias com textos que, na maioria, andavam esgotados ; mas interessava igualmente, segundo o editor Mermod, estabelecer uma versão de referência, ne varietur - ainda que esse conceito, em Ramuz, não faça todo o sentido. A critica ramuziana considéra as Œuvres complètes como um empreendimento classicizante. Para pôr à pro va esta opinião, o artigo propõe-se estudar as transformações operadas em 1939 e 1940 sobre os vinte e um romances escritos pelo autor até à data - parte importante da sua obra. Aí se vê como, retomando a obra num momento preciso e quase terminal de carreira, o escritor apaga determinadas inflexões estéticas e tempera algumas audácias linguísticas, sem, no entanto, proceder a uma depuração indiscriminada das multiplas «falhas» que lhe eram criticadas. Sobrevoando todas estas modificações, o estudo depreende os princípios gerais que presidiram à gigantesca revisão.
Between 1939 and 1940, Charles Ferdinand Ramuz compiled his texts formerly published in volumes to prepare the edition of his complete works. However, he did not just assemble them. True to his method of constant rewriting, he revised these texts once again. One by one the texts were modified here, shortened there, and finally collected in twenty volumes of beautiful chiffon paper. The aim was first to provide the bookstores with texts that for the most part were out of print. But for the editor Mermod, it was also to establish a ne varietur reference edition, though applied to Ramuz this notion is not very meaningful. Ramuzian critics consider that the edition of the Complete Works was undertaken to turn him into a classic. To test the soundness of this judgment this article offers a study of the transformations effectuated in 1939 and 1940 on the twenty one novels written by the author at this date, a considerable part of his works. We will show how the writer, revising his works at a precise moment, towards the end of his career, erased some aesthetic inflexions and toned down some linguistic audacities. Yet he did not excise the many «faults» for which he was had been criticized. By going extensively over these modifications, this study underscores the general principles which preside over this gigantic revision.
Fra il 1939 e il 1940 Charles Ferdinand Ramuz raccoglie tutti i sui testi pubblicati a stampa per preparare la raccolta delle sue opere complete. Ma non si accontenta di raccogliere le sue opere : fedele all'abitudine di riscrivere costantemente, modifica ancora una volta i testi. Uno ad uno i testi sono cambiati, accorciati e infine riuniti in venti volumi in papier chiffon. Non si tratta tanto di rifornire i librai di testi che erano per la maggior parte esauriti, ma anche, secondo l'editore Mermod, di stabilire una versione di riferimento, ne varietur - anche se questa nozione non ha molto senso per Ramuz. La critica ramuziana considera le Opere complete come un'impresa realizzata a fini di classicizzazione. Per sottoporre a prova questo giudizio, l'articolo propone uno studio delle trasformazioni operate fra il 1939 e il 1949 sui ventuno romanzi scritti dall'autore fino a quella data - cioè una parte importante della sua opera. Si può vedere come, modificando la sua opera in un momento preciso e quasi alla fine della sua corriera, lo scrittore rimuova alcune infiessioni estetiche e temperi certe audace linguistiche ; e come tuttavia non proceda a una sfrondatura indistinta dei molteplici «errori» che gli sono stati attribuiti. Analizzando in maniera esaustiva queste modifiche il nostro studio evidenzia i principi generali che guidano questa enorme revisione.
Entre 1939 et 1940, Charles Ferdinand Ramuz collecte l'ensemble de ses textes publiés en volume pour composer ses œuvres complètes. Toutefois, il ne se contente pas d'assortir : fidèle à sa pratique de la réécriture constante, il révise une nouvelle fois. Un à un, les textes sont modifiés ici, raccourcis là et réunis enfin dans vingt volumes de beau papier chiffon. Il s'agit d'abord de repourvoir les librairies en textes, épuisés pour la plupart ; mais aussi, selon l'éditeur Mermod, d'établir une version de référence, ne varietur - bien que la notion n'ait pas grand sens pour Ramuz. La critique ramuzienne considère les Œuvres complètes comme une entreprise à fin de classicisation. Pour éprouver ce jugement, l'article propose une étude des transformations opérées en 1939 et 1940 sur les vingt et un romans écrits par l'auteur à cette date - soit une part importante de son œuvre. On y voit comment, reprenant son œuvre à un moment précis et presque final de sa carrière, l'écrivain gomme certaines inflexions esthétiques et tempère certaines audaces linguistiques ; comment il ne procède pas pour autant à un élagage sans distinction des multiples «fautes» qu'on lui a reprochées. En couvrant de manière extensive ces modifications, l'étude dégage les principes généraux qui président à cette gigantesque révision.
Mahrer Rudolf. Quand Ramuz remonte le courant - réécriture des romans en vue des Œuvres complètes. In: Genesis (Manuscrits-Recherche-Invention), numéro 27, 2006. pp. 59-72.
Titel: |
Quand Ramuz remonte le courant - réécriture des romans en vue des Œuvres complètes
|
---|---|
Autor/in / Beteiligte Person: | Mahrer, Rudolf |
Link: | |
Zeitschrift: | Genesis, Jg. 27 (2006), S. 59-72 |
Veröffentlichung: | PERSEE Program, 2006 |
Medientyp: | unknown |
ISSN: | 1167-5101 (print) |
DOI: | 10.3406/item.2006.1387 |
Schlagwort: |
|
Sonstiges: |
|